MÜNCHENER NEUES TESTAMENT
Jänner 4, 2011

MÜNCHENER NEUES TESTAMENT
Josef Hainz (Hg.)

520 Seiten, 19,4 x 12,9 cm, Flexoeinband
Patmos Verlag, 9. Auflage, 2010

€ 16,90
ISBN 978-3-491-71083-2

SO GRIECHISCH WIE MÖGLICH, SO DEUTSCH WIE NÖTIG
WORTGETREUE STUDIENÜBERSETZUNG DES NEUEN TESTAMENTS

Das Münchener Neue Testament ist eine textnahe deutschsprachige Bibelübersetzung des Neuen Testamentes. Am Anfang stand (ca. 1970) ein von Prof. Dr. Otto Kuss angeregter Übersetzerkreis für seine Promovenden. Gängige Übersetzungen der Bibel wurden anfangs bewusst vermieden, Wortschöpfungen eher gesucht als verworfen und alles eingeklammert, was im griechischen Text keine Entsprechung hat. Später, als sich der Schülerkreis 1970 zum Verein Collegium Biblicum München (CBM) e. V. zusammenschloss und allmählich der Plan zur Veröffentlichung der Übersetzung entstand, wurden Kompromisse eingegangen, um „die Anstößigkeit des Textes nicht zu überziehen“.

Die Übersetzung ist um konkordante Wiedergabe griechischer Wörter und Begriffe bemüht. Dennoch wurde nur mit einer „weitgehenden“ Konkordanz gearbeitet und das konkordante Prinzip nicht „um jeden Preis“ und nicht „mechanisch“ verfolgt.

Josef Hainz, geb. 1936, war Professor für Neues Testament an der Universität Frankfurt und langjähriger Vorsitzender des Collegium Biblicum, München. Mit seinen ehemaligen Mitarbeitern in Frankfurt, Dr. Martin Schmidl und Dr. Josef Sunckel, verbindet ihn eine langjährige Zusammenarbeit im Zusammenhang mit der Publikation des Münchner Neuen Testaments, das zusammen mit ergänzenden Werken bei Patmos erschienen ist.

up